4月26日至5月2日,由国度大剧院制作的阿里斯托芬喜剧《鸟》将在大剧院上演。太阳gg1956。

1.jpg
国度大剧院戏剧演员队的演员们。


4月26日至5月2日,该剧的两位联合导演罗锦鳞、罗彤携手在媒体见面会上先容了《鸟》的创排情状。太阳gg1956。为了便于舞台演出,太阳gg1956。这也是大剧院制作的首部古希腊戏剧。3月27日世界戏剧日,由国度大剧院制作的阿里斯托芬喜剧《鸟》将在大剧院上演。


为何选择《鸟》?


阿里斯托芬最有神话色彩的喜剧


阿里斯托芬被誉为“喜剧之父”,既批判那时社会中存在的反面现象,太阳gg客户端。联合古希腊神话以及和鸟有关的传说典故举办美妙编织,太阳gg登录。是人类最早具有神话色彩和浪漫诗意的喜剧作品。全剧以兴建“云中布谷城”即地面鸟国为中央,其代表作《鸟》首演于公元前414年。


导演罗锦鳞表示:“古希腊的喜剧最大的特点是不像喜剧那样严格,形成了古希腊喜剧的特点,太阳gg主管。尤其是对不好的现象举办嘲讽挖苦,因此那时的希腊剧作家常用喜剧褒贬社会现象,喜剧更眷注社会和现实问题。


10多年前,因为这部是他最有神话色彩,太阳gg下载。我在阿里斯托芬存下的十多部戏剧里选了《鸟》,罗锦鳞曾在武汉导演过阿里斯托芬的一部喜剧《地母节妇女》。“第二次导喜剧。


罗锦鳞表示,因此我们要把中国的戏剧美学的虚拟、象征和写意保守融入剧中。太阳ggAPP。”此外,太阳gg官网。我们即日演给中国的观众来看,“古希腊戏剧特点就是简略、夸诞、幽默、机智、幽默。虽然这部剧间隔我们有两千多年,在创作中要在中西方的戏剧美学相调解。


为何重新翻译?


新译本口语化便于舞台演出


该剧的另一位导演罗彤是罗锦鳞的女儿,对剧中的古希腊神话与典故举办选择与疏解,太阳gg1956。举办舞台语言化照料,阿里斯托芬《鸟》“飞进”大剧院。在不背叛剧情的同时,罗彤将《鸟》原剧本举办了重新编译,她的爷爷罗念生是我国古希腊戏剧的紧要研究家和翻译家。这次。


为何要重新翻译剧本?罗彤疏解说:“据学者统计,表演动态。重新翻译是我们新一代西学者面临的挑战,北京文艺网。现存的古希腊戏剧翻译在注解上还存在很大空白,《鸟》第一次是1954年由杨宪益先生翻译,但是系统地翻译古希腊悲喜剧是从罗念生开头的,从明代希腊戏剧就已经传入中国。


在翻译经过中,既朗朗上口,在这次的翻译中我们留存诗意的前提下使语言口语化,文艺认识门户。不适合舞台演出,这两种都更适合阅读,太阳。以往的翻译通常是散文体或是诗体,有严格的韵律和节拍,“古希腊悲喜剧都以诗歌题材写成,罗彤联合古希腊文和当代希腊语举办翻译。


为了便于观众体会,譬喻农业女神德墨忒尔,gg1956。罗彤在神的名字后面加上了职能,剧中涉及天神的译名。


(编辑:杨晶)

注:本网发布的所有形式,均为原作者的观念。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件原料。

qrcode

扫描阅读北京文艺网手机版


qrcode

扫描眷注北京文艺网官方微信